Vertaal tools: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina: vertalingen van eekboek) |
(Toevoeging Lokalize (KDE)) |
||
Regel 11: | Regel 11: | ||
* Create new translations project. | * Create new translations project. | ||
* Navigeer naar locale/ebwxshell-nl.po en voeg deze toe aan de manager. | * Navigeer naar locale/ebwxshell-nl.po en voeg deze toe aan de manager. | ||
== Lokalize == | |||
In een KDE omgeving is meestal Lokalize geinstalleerd, hetgeen zich ook goed leent voor het maken van vertalingen. |
Versie van 5 jun 2010 22:47
Vertalingen
(Noot: deze pagina is een stub)
Introductie
EekBoek is in het nederlands geschreven, dat wil zeggen dat de gebruikte termen en foutmeldingen op het scherm in het nederlands zijn. Echter, dat betekent niet dat anderstaligen EekBoek niet kunnen gebruiken. De wijze waarop EekBoek is opgezet maakt het mogelijk dat indien EekBoek door anderstaligen wordt gebruikt alleen deze termen en meldingen hoeven worden vertaald in de doeltaal. Sterker nog, de termen en meldingen zijn in een apart schema opgenomen, zodat alleen dit schema moet worden vertaald en de code verder onaangetast blijft. Voor meer informatie over vertalingen van programma's, zie hier.
PoEdit
PoEdit is een open source programma met een GUI dat het maken van vertalingen vereenvoudigt, mits de applicatie voorbereid is voor andere talen. EekBoek is voorbereid op een vertaling naar een andere taal: de te vertalen termen en meldingen staan in de volgende file:
locale/ebwxshell-nl.po
Het vertalen in PoEdit gaat als volgt zijn werk:
- Start PoEdit en ga naar File > Catalogs manager.
- Create new translations project.
- Navigeer naar locale/ebwxshell-nl.po en voeg deze toe aan de manager.
Lokalize
In een KDE omgeving is meestal Lokalize geinstalleerd, hetgeen zich ook goed leent voor het maken van vertalingen.